- 當(dāng)前位置:
- 首頁>
- 研究生教育>
- 導(dǎo)師隊伍>
- 正文>
王軍
2021-09-02 15:00:50
姓 名:王軍
學(xué)歷學(xué)位:博士
職稱職務(wù):教授/翻譯系主任/MTI碩導(dǎo)
主講課程:英語語法、翻譯理論與實(shí)踐、中學(xué)英語教學(xué)法、大學(xué)英語、法語等
研究方向:翻譯理論/跨文化比較/英語教學(xué)
學(xué)術(shù)兼職:湖北省翻譯協(xié)會理事
教育與工作簡歷:
1993-09——1997-06: 華中師范大學(xué)英語系英語教育專業(yè)學(xué)習(xí),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位
1997——今: 湖北民族大學(xué)外國語學(xué)院(原湖北民族學(xué)院)任教,曾任大學(xué)英語第一教研室主任(2000-2015)、英語系主任(2018-2020)、翻譯系主任(2021--)。
2000-07——2003-12: 參加華中師范大學(xué)碩士學(xué)位班,獲英語語言學(xué)碩士學(xué)位
2006年秋季學(xué)期: 湖南師范大學(xué)訪問學(xué)者
2010年: 獲副教授資格
2013年秋季學(xué)期: 赴美國哈丁大學(xué)做訪問學(xué)者
2015年 獲正教授資格
2015-09——2019-06 四川大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)習(xí),獲外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士學(xué)位
承擔(dān)的主要科教研項(xiàng)目:
主持項(xiàng)目:
1. 民族地區(qū)民族高校大學(xué)英語教學(xué)改革研究與實(shí)踐——以湖北民族學(xué)院為例, 湖北省省教育廳教研項(xiàng)目, 獲批和結(jié)題時間: 2011-2013
2. 使用說明書的英漢互譯研究,湖北省教育廳青年社科項(xiàng)目,獲批和結(jié)題時間:2006——2012
參與項(xiàng)目:
1. 基于倫理學(xué)和生態(tài)學(xué)視角的大學(xué)英語課堂教師話語研究, 省教育廳教研項(xiàng)目,排三,獲批和結(jié)題時間 2013-2019
2. 2018年度教育部人文社會科學(xué)研究青年基金西部和邊疆地區(qū)項(xiàng)目《吳宓的新人文主義翻譯思想研究》,項(xiàng)目編號18XJC740007, 第一參與人,在研。
教科研成果:
論文:
1. 翻譯中的儒道哲學(xué)——《翻譯之道》(The Dao of Translation)評介 《中國翻譯》 2017-01
2. The Influence of Christianity on American’s Life---A Case Study of People’s Religious Life in Searcy,
Arkansas Scoial Science and Teaching Research, 2015-Vol 14
3. 民族志翻譯——少數(shù)民族典籍翻譯的有效途徑 《貴州民族研究》 2014-11
4. 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯研究 《新聞戰(zhàn)線》 2015-03
5. Comparison on Applied Technology in Web Application in Chinese and American Education
Advanced Research on Material Science, Environment Science and Computer Science, 2014-01
6. The Problems to Be Tackled with in the Normalization of the Computer-Assisted English Learning in
the Chinese Mainland Context Advanced Materials Research 2013-12
7. 民族高校大學(xué)英語分級教學(xué)法淺談 《教書育人》 2012-01
8. 土特產(chǎn)產(chǎn)品說明書的漢譯英 《華章》 2011-10
9. 實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語大班教學(xué)高質(zhì)高效的策略探討 《華章》2011-04
10. 中國佛經(jīng)翻譯與西方《圣經(jīng)》翻譯的啟示 《西北民族大學(xué)學(xué)報》 2007-02 獨(dú)撰
11. 文化全球化中以英語為媒介的翻譯 《作家》 2009-08 獨(dú)撰
12. 淺談轉(zhuǎn)喻的英漢互譯 《作家》 2009-03 獨(dú)撰
13. 英文合同漢譯的文本分析 《湖北民族學(xué)院學(xué)報》 2008-02 第一作者
14. 從中西翻譯標(biāo)準(zhǔn)的演變看譯學(xué)的發(fā)展 《牡丹江大學(xué)學(xué)報》 2007-05 獨(dú)撰
15. 翻譯的社會學(xué)研究 《湖南財經(jīng)高等專科學(xué)校學(xué)報》 2007-06獨(dú)撰
16. 文學(xué)翻譯的窘境與對策 《新余高專學(xué)報》 2007-03 獨(dú)撰
17. 翻譯與語言和文化的關(guān)系 《牡丹江大學(xué)學(xué)報》 2007-03 獨(dú)撰
18. 誰是老子?誰是兒子?——論文學(xué)作品原作與譯作的關(guān)系 《新余高專學(xué)報》 2007-02 獨(dú)撰
19. 對翻譯定義、原則和標(biāo)準(zhǔn)的再思考 《和田師范專科學(xué)校學(xué)報》 2007-02 獨(dú)撰
20. 中西翻譯標(biāo)準(zhǔn)演變史 《成都大學(xué)學(xué)報》2007-02獨(dú)撰 《中國素質(zhì)教育報告1994-2009》轉(zhuǎn)載
21. 哲羅姆論翻譯——致帕瑪丘信解讀 《湘南學(xué)院學(xué)報》2007-01
22. 消費(fèi)品使用說明書的文體特征 《和田師范專科學(xué)校學(xué)報》 2007-01
23. 魯迅翻譯觀與西方有關(guān)翻譯觀的對比研究 《湖南文理學(xué)院學(xué)報》 2006-04
24. 語言學(xué)習(xí)策略研究綜述 《信陽師范學(xué)院學(xué)報》 2007-05
25. 湖北民族學(xué)院大學(xué)英語分級教學(xué)中存在的困難和解決辦法 《湖北民族學(xué)院教學(xué)研究》 2006-01
專著:
1. 《新時代科技英語翻譯路徑研究》(28萬字),合著(本人承擔(dān)10萬字),東南大學(xué)出版社 2018-12
2. 《英漢對比翻譯研究》(22.4萬字),獨(dú)著, 吉林大學(xué)出版社, 2014-11
3. 《經(jīng)海拾珠——圣經(jīng)片段精選賞析與比較研究》Pearls in the Sea of Knowledge from the Bible—— Appreciation, Analysis and Comparative Study of Some Scriptures in the Bible(20.2萬字), 獨(dú)著,Balboa Press A Division of Hay House,2014-02
4. 《英漢修辭對比與翻譯研究》(21.3萬字),獨(dú)著,吉林大學(xué)出版社, 2012-12
5. 《文化差異下使用說明書的英漢互譯》(21.1萬字),獨(dú)著,中國原子能出版社, 2011-11
參編教材:
《應(yīng)用英語快速閱讀教程》 第四冊 ,上海交通大學(xué)出版社,2014年
《大學(xué)英語同義詞用法辨析》,武漢理工大學(xué)出版社, 2006
《魅力英語詞匯速記(下)》, 外文出版社, 2005
教學(xué)獎勵:2015年全國高等院校英語教學(xué)精品課大賽 二等獎