?王軍
2021-12-26 18:19:49
姓名:王軍
最高學(xué)歷學(xué)位:博士
職稱/職務(wù):教授/商務(wù)英語系副主任/MTI碩導(dǎo)
主講課程:英語語法、翻譯理論與實踐、中學(xué)英語教學(xué)法、大學(xué)英語、法語等
研究方向:翻譯理論/跨文化比較/英語教學(xué)
學(xué)術(shù)兼職:湖北省翻譯協(xié)會理事
教育與工作簡歷:
1993-09——1997-06,華中師范大學(xué)英語系英語教育專業(yè)學(xué)習(xí),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位
1997——至今,湖北民族大學(xué)外國語學(xué)院(原湖北民族學(xué)院)任教,曾任大學(xué)英語第一教研室主任(2000-2015)、英語系主任(2018-2020)、翻譯系主任(2021--2022)、商務(wù)英語系副主任(2022——至今)
2000-07——2003-12,參加華中師范大學(xué)碩士學(xué)位班,獲英語語言學(xué)碩士學(xué)位
2006年秋季學(xué)期,湖南師范大學(xué)訪問學(xué)者
2010年獲副教授資格
2013年秋季學(xué)期,赴美國哈丁大學(xué)做訪問學(xué)者
2015年獲正教授資格
2015-09——2019-06,四川大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)習(xí),獲外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士學(xué)位
承擔(dān)的主要科教研項目:
主持項目:
1.民族地區(qū)民族高校大學(xué)英語教學(xué)改革研究與實踐——以湖北民族學(xué)院為例, 湖北省省教育廳教研項目, 獲批和結(jié)題時間: 2011-2013
2.使用說明書的英漢互譯研究,湖北省教育廳青年社科項目,獲批和結(jié)題時間:2006-2012
3.民族地區(qū)大學(xué)英語教學(xué)改革再探, 湖北民族學(xué)院校級教研項目, 獲批和結(jié)題:2010-2012
參與項目:
1.文化翻譯中的文化價值取向研究, 湖北省教育廳社科青年基金項目, 獲批和結(jié)題時間: 2008-2010年。
2.基于倫理學(xué)和生態(tài)學(xué)視角的大學(xué)英語課堂教師話語研究, 省教育廳教研項目,第二參與人,獲批和結(jié)題時間:2013-2019
3.湖北民族大學(xué)俄語課程和教學(xué)模式化研究,省級教研項目,排三,獲批和結(jié)題時間: 2013-2020
4.女性主義翻譯理論在文學(xué)作品中的彰顯, 省級社科項目,排三,獲批和結(jié)題時間:2009-2011
5.2018年度教育部人文社會科學(xué)研究青年基金西部和邊疆地區(qū)項目《吳宓的新人文主義翻譯思想研究》,項目編號18XJC740007, 第一參與人,在研。
教科研成果:
論文:
1.翻譯中的儒道哲學(xué)——《翻譯之道》(The Dao of Translation)評介,《中國翻譯》 2017-01
2.The Influence of Christianity on American’s Life---A Case Study of People’s Religious Life in Searcy, Arkansas Scoial Science and Teaching Research, 2015-Vol 14
3.民族志翻譯——少數(shù)民族典籍翻譯的有效途徑,《貴州民族研究》 2014-11
4.關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯研究,《新聞戰(zhàn)線》 2015-03
5.Comparison on Applied Technology in Web Application in Chinese and American Education. Advanced Research on Material Science, Environment Science and Computer Science, 2014-01
6.The Problems to Be Tackled with in the Normalization of the Computer-Assisted English Learning in the Chinese Mainland Context. Advanced Materials Research 2013-12
7.民族高校大學(xué)英語分級教學(xué)法淺談,《教書育人》,2012-01
8.土特產(chǎn)產(chǎn)品說明書的漢譯英,《華章》,2011-10
9.實現(xiàn)大學(xué)英語大班教學(xué)高質(zhì)高效的策略探討,《華章》2011-04
10.中國佛經(jīng)翻譯與西方《圣經(jīng)》翻譯的啟示,《西北民族大學(xué)學(xué)報》,2007-02 獨撰
11.文化全球化中以英語為媒介的翻譯,《作家》,2009-08 獨撰
12.淺談轉(zhuǎn)喻的英漢互譯,《作家》,2009-03 獨撰
13.英文合同漢譯的文本分析,《湖北民族學(xué)院學(xué)報》,2008-02 第一作者
14.從中西翻譯標(biāo)準(zhǔn)的演變看譯學(xué)的發(fā)展,《牡丹江大學(xué)學(xué)報》,2007-05 獨撰
15.翻譯的社會學(xué)研究,《湖南財經(jīng)高等專科學(xué)校學(xué)報》,2007-06獨撰
16.文學(xué)翻譯的窘境與對策,《新余高專學(xué)報》,2007-03 獨撰
17.翻譯與語言和文化的關(guān)系,《牡丹江大學(xué)學(xué)報》,2007-03 獨撰
18.誰是老子?誰是兒子?——論文學(xué)作品原作與譯作的關(guān)系,《新余高專學(xué)報》,2007-02 獨撰
19.對翻譯定義、原則和標(biāo)準(zhǔn)的再思考,《和田師范專科學(xué)校學(xué)報》 2007-02 獨撰
20.中西翻譯標(biāo)準(zhǔn)演變史,《成都大學(xué)學(xué)報》,2007-02獨撰 《中國素質(zhì)教育報告1994-2009》轉(zhuǎn)載
21.哲羅姆論翻譯——致帕瑪丘信解讀,《湘南學(xué)院學(xué)報》,2007-01
22.消費品使用說明書的文體特征,《和田師范專科學(xué)校學(xué)報》,2007-01
23.魯迅翻譯觀與西方有關(guān)翻譯觀的對比研究,《湖南文理學(xué)院學(xué)報》,2006-04
24.語言學(xué)習(xí)策略研究綜述,《信陽師范學(xué)院學(xué)報》,2007-05
25.湖北民族學(xué)院大學(xué)英語分級教學(xué)中存在的困難和解決辦法,《湖北民族學(xué)院教學(xué)研究》,2006-01
專著:
1.《新時代科技英語翻譯路徑研究》(28萬字),合著(本人承擔(dān)10萬字),東南大學(xué)出版社 2018-12
2.《英漢對比翻譯研究》(22.4萬字),獨著,吉林大學(xué)出版社, 2014-11
3.《經(jīng)海拾珠——圣經(jīng)片段精選賞析與比較研究》Pearls in the Sea of Knowledge from the Bible—— Appreciation, Analysis and Comparative Study of Some Scriptures in the Bible(20.2萬字),獨著,Balboa Press A Division of Hay House,2014-02
4.《英漢修辭對比與翻譯研究》(21.3萬字),獨著,吉林大學(xué)出版社,2012-12
5.《文化差異下使用說明書的英漢互譯》(21.1萬字),獨著,中國原子能出版社,2011-11
參編教材:
1.《應(yīng)用英語快速閱讀教程》 第四冊 ,上海交通大學(xué)出版社,2014年
2.《大學(xué)英語同義詞用法辨析》,武漢理工大學(xué)出版社, 2006
3.《魅力英語詞匯速記(下)》, 外文出版社, 2005
各種獎勵:
2015年全國高等院校英語教學(xué)精品課大賽 二等獎
2020年參與全國高校教師教學(xué)創(chuàng)新大賽第六屆外語微課大賽湖北省 二等獎
從教以來,多次年終考核優(yōu)秀、年度教學(xué)質(zhì)量考核優(yōu)秀和師德師風(fēng)優(yōu)秀、曾獲得“先進工作者”“迎評先進個人”“教評先進個人”“教書育人獎”“青年崗位能手”等光榮稱號、曾獲“湖北民族學(xué)院應(yīng)澳門回歸十大歌手賽優(yōu)勝獎”“全國大學(xué)生英語競賽優(yōu)秀組織獎”“中國素質(zhì)教育先進工作者”等榮譽。論文《中西翻譯標(biāo)準(zhǔn)演變史》獲“第二屆中國素質(zhì)教育教研成果一等獎”、參加“第二屆四川高校外語專業(yè)碩博研究生學(xué)術(shù)論壇”獲論文特等獎。
指導(dǎo)學(xué)生參與“華文杯”師范生教學(xué)技能大賽獲三等獎2人次、二等獎1人次、參與“田家炳杯”第六屆全國師范院校師范生教學(xué)技能競賽獲三等獎1人次。